В
рамках происходящих в Турции демократических изменений в 2011 г.
Министерством по культуре и туризму Турции была подготовлена и издана
одна из многочисленных жемчужин курдской поэзии — бессмертная поэма «Мам
и Зин» величайшего курдского поэта XVII века Ахмаде Хани на
двух языках — курдском и в переводе на турецком. Эта же книга лично
министром культуры в Турецком парламенте была роздана турецким
парламентариям. Факт само по себе примечателен с учетом того, что еще в 80-х гг. турецкая официальная пропаганда курдов представляла как «горных турок», курдский язык —
«испорченный турецкий», а возникновение этнонима «курд» объясняла тем,
что якобы во время ходьбы этих «горных турок» по заснеженным горам снег
из под их ног издавал звуки «карт-курт»… Видимо, снег под ногой турок
скрипел по другому…
В ходе своего
самого длительного 30 летнего антитурецкого восстания курды с оружием в
руках добились того, что уже в Турции официальное отношение к курдам
начал изменяться: сделаны несколько послаблений в отношении курдского
языка в быту, официально вещает государственное телевидение,
функционируют частные радио- и телеканалы, издаются книги… И в фоне этих казалось бы положительных изменений Министерство Юстиции Турции запретило, чтобы изданная турецким Министерством Культуры книга «Мам и Зин» передавались курдским заключенным в тюрьмах. Депутатский
запрос курдского депутата от БДП Акын Бирдаля в Министерство Юстиции до
сих пор остается без ответа, а книга турецкого издания для заключенных
по прежнему под запретом. А премьер-министр Турции
Т. Эрдоган заявляет, что «В Турции больше нет курдского вопроса!» и
возмущается по поводу того, что еще курдам нужны и чего они добиваются? Разве это не очевидно? www.kurdist.ru http://kurdist.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=647&Itemid=1
|